Comment traduire un document word: 3 façons simple d’y parvenir

Arrêter
Paris Translate


De plus en plus d’entreprises et de particuliers doivent traduire des documents. Comme ces documents sont de plus en plus dématérialisés, il est important de savoir comment traduire sur de tels programmes comme word. Les programmes de traitement de texte comme Microsoft Word s’occupent de bien plus que du simple texte. Lors de la traduction d’un document word, des éléments tels que des images, des hyperliens et des diagrammes peuvent notamment être perdus. C’est la raison pour laquelle, nous vous expliquons dans cet article comment traduire un document word.

Comment traduire un document Word dont tous les éléments doivent être conservés?

Alors que les tutoriels sur Internet vous présentent différentes méthodes pour traduire un document Word, la meilleure solution consiste à trouver deux questions principales :

À qui est destinée la traduction ?
La mise en forme doit-elle être conservée ?


Quelle que soit votre réponse, nous avons rassemblé les meilleures façons de traduire un document Word pour vos traductions privées et professionnelles.


Sauter à la section

La meilleure méthode pour un usage privé :
Utilisez l’outil de traduction intégré dans Microsoft Word.

La méthode la plus rapide pour un usage privé :
Téléchargez le document dans Google Translate

La meilleure méthode pour un usage professionnel :
Faites traduire votre document par une agence de traduction spécialisée.


Vous devez régulièrement traduire des documents Word ? Consultez notre article sur l’optimisation de vos documents Word pour la traduction ou téléchargez notre e-book gratuit !

Méthode n° 1 : utilisez l’outil de traduction intégré dans Microsoft Word.

Vous pouvez facilement traduire vous-même un document dans Word. C’est la méthode gratuite, rapide et la plus pratique.

Tout d’abord, ouvrez votre document Word. Ensuite, sélectionnez Réviser > Traduire dans la barre d’outils.

Pour traduire une partie spécifique du texte du document, cliquez sur Traduire la sélection. En cliquant sur Traduire le document, vous pouvez également faire traduire l’ensemble du document Word.

Le menu de traduction apparaît ensuite à droite. Les étapes à partir de là sont exactement les mêmes que celles que vous utiliseriez avec Google Translate.

Étape 1 : sélectionnez la langue source

Étape 2 : Sélectionnez la langue cible

Étape 3 : Cliquez sur Insérer/Traduire

Si vous ne traduisez qu’une petite partie de texte dans un fichier, la traduction remplacera le texte source dans le fichier d’origine.

Si vous choisissez plutôt de traduire le document entier, la traduction s’ouvrira automatiquement dans un nouveau document Word que vous pourrez enregistrer ultérieurement sur votre ordinateur. D’après mon expérience, Microsoft est bien adapté pour conserver des formats de texte simples, comme les puces et les tableaux, après la traduction.

Informations importantes

Les traductions Microsoft Word ne sont pas précises à 100 %, car le travail est effectué par une machine. L’intelligence artificielle ne cesse de s’améliorer… mais elle n’est pas encore au point.
Si vous traduisez l’ensemble du document dans Word lui-même, le programme conserve certains aspects de la mise en forme, comme les listes et les tableaux. Mais le programme peut également traduire des textes et des passages qui n’ont pas besoin d’être traduits (par ex. les hyperliens).
Les images qui contiennent du texte ne sont pas traduites avec cette méthode.
Ne convient que si vous souhaitez traduire un texte pour votre lecture et votre compréhension personnelles.


Méthode n° 2 : téléchargez le document dans Google Translate

Google Translate est un autre outil de traduction en ligne. Il vous suffit de cliquer sur l’onglet Documents de Google Translate (voir ci-dessous). Vous pouvez ensuite télécharger votre document Word pour une traduction rapide. Cela fonctionne également pour les fichiers PDF, pour la traduction de diapositives Power Point et pour la traduction de tableaux Excel.

Une autre alternative basée sur le cloud consiste à utiliser Google Docs pour traduire un document Word. Téléchargez d’abord votre document sur Google Drive et ouvrez-le avec Google Docs.

Dans la barre d’outils, sélectionnez Outils > Traduire le document.

Vous serez ensuite invité à sélectionner la langue cible. Une fois la sélection effectuée, la copie traduite s’ouvre dans un nouveau fichier Google Doc.

Enfin, vous pouvez télécharger la copie traduite en tant que document Word en sélectionnant Fichier > Télécharger > Microsoft Word (.docx).

Informations importantes

Encore une fois, Google est un outil de traduction automatique (lisez ici quand, pourquoi et dans quel cas vous devriez utiliser la traduction automatique) qui affecte la qualité de la traduction.
Le formatage de votre document n’est pas inclus dans cette méthode. Vous devez investir du temps pour corriger le formatage en vue d’un traitement ultérieur.


Le téléchargement de vos documents sur une plateforme de traduction gratuite comme Google Translate comporte des risques en matière de confidentialité et de sécurité. Ce n’est pas idéal pour les fichiers de travail. Cette méthode ne convient que si vous souhaitez traduire un texte pour une utilisation personnelle.

Méthode n° 3 : faire appel à une agence de traduction professionnel

La plupart des entreprises préfèrent faire appel à une agence de traduction professionnelle comme Paris Translate. La raison principale est le gain de temps et d’argent dans les différentes phases du flux de travail multilingue – de la traduction à la distribution en passant par la conception.

C’est la garantie d’une traduction de qualité, réalisée par un traducteur professionnel :

Lorsque vous faites appel à une agence de traduction, vous bénéficiez d’une garantie de qualité pour votre traduction.

Une traduction simple et rapide :

Passez votre commande en un seul clic sur notre site et choisissez entre une traduction spécialisée et une traduction certifiée.

Supposons que la brochure de votre entreprise doive être traduite en plusieurs langues pour les marchés étrangers, ce processus implique généralement un traducteur et un graphiste.

Si vous confiez la traduction du document à notre bureau de traduction, la commande est généralement facturée en fonction du nombre de mots ou du nombre d’heures. Vous n’avez rien d’autre à faire. Quelques jours plus tard, vous recevrez une traduction rapide et de qualité à un excellent rapport qualité-prix.

Paris
%d blogueurs aiment cette page :