Comment traduire son certificat médical?

Arrêter
Paris Translate

Comment traduire son certificat médical? Nos conseils

Un certificat médical est une attestation délivrée par un médecin à la suite d’un examen clinique d’un patient. Il peut s’agir d’un diagnostic, d’une prescription, d’un traitement ou encore de résultats. Concrètement, le certificat médical fait état de constatations et d’actes relatifs à la santé du patient.

Exemples de traduction obligatoire de votre certificat médical :

  • Emigration et demande de visa
  • Souscription d’une assurance maladie à l’étranger
  • Vaccination contre certaines maladies


Dans ce cas, le patient doit faire traduire son certificat médical. La traduction demandée peut être simple ou certifiée, c’est-à-dire effectuée par un traducteur assermenté.

Dans le cas d’une traduction simple, il est en principe possible de traduire soi-même le certificat médical. Toutefois, la plupart du temps, les autorités exigent que la traduction soit effectuée par un bureau de traduction professionnel, comme notre agence de traduction sur Paris. Dans le cas d’une traduction certifiée, les autorités exigent en outre que la traduction soit effectuée par un traducteur assermenté.

Pourquoi la traduction certifiée d’un certificat médical est-elle souvent recommandée ?

Il est important de garantir l’exactitude de la traduction, afin qu’une erreur de traduction ne puisse pas entraîner d’erreur de diagnostic ou de traitement. Une bonne traduction garantit un bon traitement. En outre, la transmission de son certificat médical peut, dans certains cas, ouvrir le droit à des prestations telles que le congé de maladie ou même des dommages et intérêts. dans ce cas, il est également important de s’assurer que la traduction est conforme à l’original.

Coût d’une traduction certifiée d’un certificat médical :

Les prix varient d’une agence à l’autre. Chez Paris Translate, nous facturons à partir de 45 EUR HT par page avec certification et frais de port gratuits.

Pour limiter les coûts, il est préférable de demander à l’avance le nombre de pages à traduire ou au moins de définir précisément quels documents doivent être traduits et si l’ensemble du document doit être traduit.

Paris
%d blogueurs aiment cette page :