Traduire ses relevés de notes et diplômes : les points à retenirr

Arrêter
Paris Translate

Vous êtes un véritable globetrotteur en herbe et vous souhaitez poursuivre vos études à l’étranger ? ou encore, vous souhaitez travailler dans un autre pays ? Toutes nos félicitations. Afin que votre vie à l’étranger se passe bien, il est toutefois recommandé de faire attention à quelques points notamment concernant la traduction de ses relèves de notes et de diplômes.  En effet, dans la plupart des cas vous aurez besoin d’une traduction assermentée de vos diplômes et relevés de notes. Découvrez dans cet article les bonnes pratiques pour faire traduire ses relevés de notes ou diplômes.

POURQUOI FAIRE TRADUIRE SES DIPLÔMES DE L’ALLEMAND VERS L’ANGLAIS PAR UN TRADUCTEUR ASSERMENTÉ ?

Afin de pouvoir poursuivre vos études à l’étranger et notamment dans un pays anglophone, vous devrez présenter dans votre dossier des traductions officielles de vos diplômes et relevés de notes afin de prouver vos acquis et permettre leur appréciation dans les organisations (universités, entreprises, administrations) des pays cibles.

Ici, vous ne pouvez malheureusement pas traduire vous-même ces documents officiels. En effets, les universités demandent des traductions certifiées faites par des traducteurs assermentés. 

En effet, seul le traducteur assermenté par la cour d’appel est habilité à effectuer une traduction ayant la même valeur juridique que le document d’origine. La traduction assermentée de vos relevés de notes et diplômes revêt ainsi un caractère de « traduction certifiée conforme à l’original ».

Ce que vous devez remettre à votre future université d’accueil:

  • Votre diplôme ainsi que vos notes en original
  • la traduction de votre diplôme ainsi que vos notes en original
  • la signature du traducteur assermenté apposée sur cette traduction,
  • le sceau du traducteur,
  • le numéro unique d’enregistrement de la traduction.

Le saviez-vous : COMMENT DIT-ON DIPLÔME EN ANGLAIS ?

Les mots le plus fréquemment employés sont « degree » (spécifiquement pour les diplômes universitaires) et « diploma« . Mais « avoir des diplômes » se dit « to be a graduate » (source : Cambridge Dictionnary). Le mot anglais « qualification » est beaucoup plus rarement employé.

ATTENTIONS AUX FAUSSES ÉQUIVALENCES !

Les notes, bulletins scolaires et diplômes ont des correspondances très strictes dans chaque pays qu’il convient de maîtriser parfaitement afin d’éviter les mauvaises interprétations. Mais n’ayez aucune inquiétude, les traducteurs assermentés connaissent déjÀ parfaitement ces exigences. 

Attention toutefois à la confusion: si le traducteur assermenté doit avoir une connaissance parfaite des équivalences de diplômes dans sa combinaison linguistique et culturelle, il ne peut pas « traduire » les notes. Ainsi, par exemple, un 18/20 ne pourra pas être traduit par un A ou un B. Cette forme de traduction est trop subjective et doit rester à l’appréciation exclusive des établissements scolaires et universitaires.

APOSTILLE OU NON

De manière générale, vous n’aurez pas besoin d’une apostille pour vos relevés de notes et diplômes si vous souhaitez continuer vos études au sein de l’Union Européenne. Dans le cas contraire, une apostille peut être nécessaire en fonction du pays de destination et ou du pays au sein duquel vous avez étudié.

FAITES TRADUIRE VOS DIPLOMES PAR UNE AGENCE DE TRADUCTiON SPÉCIALISÉE ?

Les agences de traduction spécialisées comme Paris Translate disposent dans leurs équipes de traducteurs experts assermentés, de langue maternelle correspondant à la langue cible. Pour la traduction assermentée de relevé de note ou la traduction officielle de diplôme, vous pouvez leur confier vos documents les yeux fermés. Vous disposerez d’une traduction officielle reconnue partout. 

TARIFS DES TRADUCTIONS ASSERMENTÉES DE DIPLÔMES ET RELEVÉS DE NOTES

De nombreuses agences et traducteurs assermentés proposent des prix de traduction assermenté à la page et fonction du niveau de diplôme. Plus le niveau est élevé… plus le prix l’est aussi !

Souvent, les prix sont entre 45 et 65 € la page, variant selon le niveau du diplôme et la paire de langues choisie. Chez Berlin Translate, nous proposons un tarif à partir de 45 EUR HT avec livraison comprise. Pour en savoir plus, n’hésitez pas à consulter notre liste de prix

Paris
%d blogueurs aiment cette page :